중학교 3학년 때이었다. 고등학교 입학시험 준비로 한창 바쁠 당시 좀 껄렁거리며 놀던 같은 반 학생 몇몇이 신나는 노래를 부르며 쉬는 시간을 점령하곤 했다. 그들이 불렀던 노래는 다름 아닌 1969년 미국 밴드 CCR이 발매한 Proud Mary(프라우드 메리)라는 노래이었다. 빠른 박자의 그 노래가 멋있게 들렸다. CCR은 미국 캘리포니아에서 결성된 컨트리 록밴드 'Creedence Clearwater Revival'을 말한다는 것인데, 당시에는 밴드 이름은커녕 누가 그 노래를 불렀는지도 몰랐다.
이 노래가 발매 후에 빌보드 핫100 2위를 기록하는 등 대히트를 했다는 것도 나중에 일게 된 것이고, 1971년에 Ike(아이크)와 Tina Turner(티나 터너)가 리메이크하여 빌보드 핫 100 4위에 올랐으며, 그래미상을 수상하기도 했다는 것도 당시에는 몰랐다.
여하튼 공부하고 친하지 않으면서 나팔 바지에 모자챙을 일자로 하여 삐딱하게 쓰고 다니던 애들이 부르면서 다녔는데, 그냥 듣기에 좋았다. 당시 그들은 그 노래를 영어 단어로 외운 것이 아니고 소리 나는 대로 한글로 적어서 외워 불렀다. 따라서 그들은 그 가사가 무엇을 의미하는지도 모르고 불렀다고 본다. 나는 그들과 함께 어울리지는 않았지만, 가사를 한글로 적어 여기저기 돌아다니는 쪽지를 누군가로부터 건네받았다. 나 역시 무슨 뜻인지도 모르고, 어떤 가사가 쓰여있는지도 모르면서 신나는 곡에 맞춰 흥얼거리곤 했다. 지금처럼 인터넷이 발달한 시대이었다면, 가사를 찾아보고 정확한 발음으로 의미를 알며 불렀을 텐데, 당시에는 그저 흥얼거릴 뿐이었다.
우리나라에서는 조영남이 1970년에 ‘물레방아 인생’이라는 제목으로 번안곡을 발표하였는데, 우리 반 애들은 '물레방아 인생'이라는 노래도 영어 가사와 더불어 자주 부르곤 했다. 당시 나는 '프라우드 메리' ( Proud Mary) 에서 메리는 당연히 여자 이름인 줄 알았었다. 그래서 당당한 메리인 줄 알았는데, 사실은 강 위를 떠다녔던 증기선의 이름이었던 것이다.
가사는 아래와 같다.
Left a good job in the city
레프트 어 굳 잡 인 더 씨티
도시의 좋은 직장을 그만두고 떠났어
Workin' for the man every night and day
워킹 풔 더 맨 에브리 나잇 앤 데이
밤낮으로 다른 사람을 위해 일했지
And I never lost one minute of sleepin'
앤 아이 네버 로스트 원 미닛 오브 슬리핑
잠을 제대로 잘 수가 없었어
Worryin' 'bout the way things might have been
워링 어바웃 더 웨이 띵스 마이트 해브 빈
미래가 어떨지 걱정하느라
Big wheel keep on turnin'
빅 휠 킵 온 터닝
큰 바퀴가 계속해서 돌지
Proud Mary keep on burnin'
프라우드 메리 킵 온 버닝
프라우드 메리호는 계속 불타지
(증기선이 연기를 내뿜는 모양)
Rollin', rollin', rollin' on the river
롤링, 롤링, 롤링 온 더 리버
강물 위를 누비지
Cleaned a lot of plates in Memphis
클린드 어 랏 오브 플레이트 인 멤피스
멤피스에선 접시를 정말 많이 닦았어
Pumped a lot of 'pane down in New Orleans
펌프트 어 랏 오브 페인 다운 인 뉴 올리언스
뉴 올리언스에서는 정말 고생했어
But I never saw the good side of the city
벗 아이 네버 쏘 더 굳 싸이드 오브 더 씨티
하지만 도시의 좋은 면을 본 적이 없어
'Til I hitched a ride on a river boat queen
틸 아이 히치드 어 라이드 온 어 리버 보트 퀸
강물 위를 여행하는 여왕님을 얻어타기 전까지는
Big wheel keep on turnin'
빅 휠 킵 온 터닝
큰 바퀴가 계속해서 돌지
Proud Mary keep on burnin'
프라우드 메리 킵 온 버닝
프라우드 메리호는 계속 불타지
Rollin', rollin', rollin' on the river
롤링, 롤링, 롤링 온 더 리버
강물 위를 누비지
(반복)
Rollin', rollin', rollin' on the river
롤링, 롤링, 롤링 온 더 리버
강물 위를 누비지
다른 해석도 사족으로 붙여 본다
Proud Mary
Left a good job in the city,
Working for The Man every night and day,
And I never lost one minute of sleeping,
Worrying 'bout the way things might have been.
CHORUS:
Big wheel keep on turning,
Proud Mary keep on burning,
Rolling, rolling, rolling on the river.
도시에 좋은 직장을 남겨두고
매일 밤낮으로 더 맨을 위해 일하면서
그리고 난 단 1분도 잠을 못잤어.
일이 이렇게 될까봐 걱정하고 있었어.
코러스:
큰 바퀴는 계속 돌고,
자랑스러운 마리아는 계속 불타고 있습니다.
강에서 구르고, 구르고, 구르고.
나는 이제야 정식으로 가사를 외운다. 수십 년 전 흥얼거리던 발음의 잘못을 고쳐가며, 제대로 된 영어로 노래를 흥얼거린다. 당시 인터넷 등으로 정보를 얻으며 영어를 지금처럼 공부했다면, 영어 때문에 그렇게 힘들지 않았을지도 모른다. 이제는 누가 알아주건 말건 나 혼자 영어 가사를 외우며 내 멋에 산다.
life is a river that flows on and on
We are all part of it, and we must all keep moving forward.
삶은 끊임없이 흐르는 강과 같습니다.
우리는 그 일부이며, 우리는 계속해서 앞으로 나아가야 합니다.
'나의 이야기' 카테고리의 다른 글
나의 石蘭圖(석란도) (2) | 2024.12.14 |
---|---|
추야우중(秋夜雨中)을 쓰며 (8) | 2024.11.25 |
응급실 전전 (13) | 2024.09.17 |
모 병원 주차장 유감 (22) | 2024.08.31 |
영어 문장을 외우며 (13) | 2024.08.20 |